*На главную страницу*

 
· Личные сообщения· Новые сообщения ·

· Участники · Правила форума · Поиск · RSS ·


  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Народное.. » Фанфики » Маскарад (Bleach)
Маскарад
Genso_OkamiДата: Четверг, 02.02.2012, 21:56 | Сообщение # 1
Монарх
Группа: Администраторы
Сообщений: 2248
Статус: Offline
Автор: Risus
Бета: Tokimeka-chan
Фэндом: Bleach
Персонажи: Ичиго/Рукия, Нелл, Кейго
Рейтинг: PG-13
Жанры: AU, Гет, Романтика
Предупреждения: OOC
Размер: Мини, 11 страниц
Кол-во частей: 1
Статус: закончен
Описание:Лондон, 19 век. Титулованный красавец-повеса меняет
женщин, как перчатки, но в один прекрасный день, решив отомстить
любовнице, встречает «ту самую», единственную любовь.
Публикация на других ресурсах: Свободная, но с этой шапкой и ссылкой мне
Примечания автора: Потянуло на пафос)

В гостиной лорда Куросаки стояла напряженная тишина. Хозяин дома вальяжно расположился на кушетке, откровенно разглядывая свою ночную гостью. Возле горящего камина, единственного источника света, красивая полуобнаженная женщина судорожно сжимала бокал с Шардоне. Она пыталась принять непринужденную позу, но тело никак не желало слушаться. Этот ублюдок просто издевается! Она уже почти час подготавливает почву для решающего разговора, но этот наглец лишь саркастично ухмыляется и хмурит брови. Ни одной фразы за весь вечер! Она уже начинала волноваться.

Куросаки Ичиго не был похож на ее предыдущих любовников. Невероятно красив, баснословно богат, титулован, изумителен в постели… А еще циничен. Пожалуй, слишком циничен для своих 26. Но недостатки молодого наследника шотландского лэрда женщину не волновали. Она не собиралась оставаться его содержанкой. Почивший супруг оставил ей солидную долю своего состояния и титул вдовы барона. Она имеет полное право претендовать на нечто большее, чем пара побрякушек за ночь и слава очередной пассии Куросаки.

«Куросаки Ичиго, ты женишься на мне, не будь я Неллиэл Ту Одершванк!»

— Милый, — продолжила Нелл обволакивающим голосом, — нам ведь так хорошо вдвоем.

Ичиго приподнял левую бровь.

Нелл проглотила издевку и перешла к теме, которая ее волновала уже несколько недель.

— Мы уже давно вместе, так почему бы…

— Спим вместе, — перебил ее мужчина, — Мы давно спим вместе. Ты ведь это хотела сказать.

В голосе лорда появилась угроза. Брови сошлись на переносице. Жидкое золото, совсем недавно плескавшееся в его глазах, застыло.

Нелл заставила себя улыбнуться в ответ и на это оскорбление. Она была отнюдь не глупа. Женщина прекрасно понимала, что от такого человека, как Куросаки Ичиго, угрозами и истериками ничего не добьешься.

— Дорогой, я просто подумала, что…

— Я на тебе женюсь? – снова перебил Куросаки.

Мужчина усмехнулся.

Нелл, не ожидавшая такой реакции, растерялась.

— Послушай меня внимательно, Неллиэл, — сказал Ичиго, неохотно поднимаясь с насиженного места, — Я не знаю, что ты там о себе возомнила, но позволь вернуть тебя с небес на землю.

Куросаки медленно, как хищник, приближался к своей жертве.

— Ты не больше, не меньше – моя любовница. Одна из многих. В тебе нет ничего особенного. Я тебя просто покупаю. И, кстати, отдаю немалые деньги. Так что оставь свои глупые игры. Я последний, с кем тебе следует ссориться. Поняла?

Приблизившись к женщине вплотную, Ичиго взял Нел за подбородок и пристально посмотрел в ее глаза.

Зло. Угрожающе. Холодно. Это был взгляд дьявола. Живой человек не может быть таким бесчувственным.

— Сукин сын, — прошептала Нел, глотая слезы, — Ты мне ответишь за это унижение!

Она оттолкнула его и, гордо подняв голову, направилась к выходу.

Куросаки подождал, пока шаги стихнут, плеснул себе в бокал виски и сел на любимую кушетку напротив камина. Без четверти двенадцать. На маскарад он безбожно опоздал. Досадно. Пора подыскать себе новую женщину, Нел со своими далеко идущими планами ему до жути надоела.

— Милорд, к вам посетитель, — голос дворецкого вырвал Ичиго из раздумий. Похоже, Неллиэл решила забрать свое платье. Еще бы! Ехать до дома в одном пеньюаре…

Усмехнувшись своим мыслям, Куросаки пошел встречать гостью. Это оказалась не Неллиэл.

— Ичиго, я уж было решил, то эта дамочка тебя пристрелила.

— Кейго? Какого черта ты здесь делаешь?

Его друг, одиннадцатый виконт Асано, никогда особым умом не отличался, но чтобы завалиться, когда Ичиго принимал женщину, да еще и в костюме крокодила… Тот факт, что дама уже ушла, Ичиго в расчет не брал.

— Как что? Сегодня же маскарад у герцога Кучики! Получить приглашения было практически нереально!

Асано с энтузиазмом помахал конвертом с фамильным гербом герцога на печати, при этом умудрившись снести столик из красного дерева огромным крокодильим хвостом.

— И? – Ичиго начинал сердиться

— Брось, Ичиго! Тебе надо проветриться, выйти в свет!

«Почему бы и нет», — подумал Ичиго, наблюдая за тем, как Кейго своим зеленым хвостом разносит прихожую. В конце концов, Куросаки все равно собирался туда ехать.

***

Надевать маски не было смысла — их все сняли в полночь. Однако, вопреки здравому смыслу и правилам бал-маскарада, глаза Ичиго скрывала черная полумаска, которая придавала его костюму Сатаны некую зловещую завершенность. Они с Кейго уже тридцать минут как приехали, двадцать девять из которых Куросаки скучал. Последние пять минут он скучал на террасе.

Этот бал ничем не отличался от сотен других, на которых побывал Ичиго: те же люди и те же светские правила. Даже темы для сплетен и то остались прежними. И так же, как и на всех прошлых балах, Ичиго предпочитал коротать время в полумраке террасы.

К немалому удивлению лорда, весть о разрыве главного повесы Лондона и красавицы баронессы еще не достигла ушей юных дебютанток и их суетливых мамаш. Во всяком случае, его пока не осаждала толпа коварных девственниц, готовых на все, лишь бы выйти замуж за его состояние и титул. Это могло означать лишь то, что Неллиэл решила повернуть ситуацию в свою сторону. Шестое чувство подсказывало Ичиго, что он нажил себе очень непростого врага.

Из раздумий Куросаки вывел шорох на другом конце террасы. Ичиго решил пойти посмотреть на источник звука. Заняться все равно было нечем. Молодой лорд бесшумно подкрался к своей жертве со спины. Чутье его не обмануло: это была женщина. Она стояла, облокотившись на перила. Длинное платье развевалось на ветру. В кромешной темноте были видны лишь очертания ее фигуры. Куросаки хищно улыбнулся, предвкушая прекрасную ночь с не менее прекрасной женщиной. Некрасивые женщины его не преследовали, а в том, что леди поджидает здесь именно его, Ичиго не сомневался.

Неожиданно луна выглянула из-за облаков, осветив террасу серебряным светом. Девушка, словно почувствовав, что за ней наблюдают, резко обернулась.

Ичиго, повеса со стажем, покоритель дамских сердец, замер, словно громом пораженный, не в силах отвести взгляд от чудесного видения, со страхом и недоверием взирающего на него. Миниатюрная черноволосая красавица была будто соткана из света. Куросаки понимал, что должен что-нибудь сказать, но голос не слушался хозяина. Даже несмотря на то, что ее лицо скрывала атласная полумаска, Ичиго тонул в ее глазах цвета безлунной ночи… Алые губы манили…

— Я думала, что одна здесь! Верх бестактности так подкрадываться к леди!

На Ичиго как будто вылили ведро ледяной воды. Его видение только что обрушило на него гневную тираду. А он-то, дурень раскисший, ждал ангельских песнопений!

Девушка насмешливо вздернула брови. Очевидно, она заметила его замешательство.

— Вы учились манерам у того крокодила, громящего бальный зал? Если уж Вы нарушили мое уединение, извольте хотя бы представиться.

Это была самая прекрасная женщина, которую доводилось видеть на своем веку Куросаки. Изящная фигура с соблазнительными изгибами и впадинами, грациозные движения, тонкая белоснежная кожа, иссиня-черные волосы и безупречное лицо с высокими скулами, маленьким аккуратным носиком, огромными фиолетовыми глазами и пухлым ртом.

Это была самая дерзкая женщина, которую доводилось на своем веку видеть Куросаки. Очевидно, ожидала она не его. Он даже склонялся к мысли, что леди и впрямь искала уединения, пресытившись излишним вниманием поклонников. Но чем сильнее она пыталась задеть Ичиго, тем сильнее ему хотелось завоевать незнакомку.

— Друг, – ответил Куросаки, небрежно проведя рукой по своим медным волосам, и окинул девушку бесстыдным взглядом.

Кажется, на этот раз ему удалось выбить ее из колеи.

— Ничего подобного! Не могу припомнить, чтобы у кого-либо из моих знакомых был такой рост, или глаза, или столь непристойные манеры!

Последнее утверждение, скорее всего, имело место из-за пожирающего взгляда, коим Куросаки в избытке одаривал юную прелестницу.

— Значит, нужно исправить это досадное недоразумение и как можно скорее подружиться, милая, – обволакивающим бархатным голосом проговорил Ичиго, медленно сокращая расстояние между ними.

Девушка сделала шаг назад и уперлась бедром в кованый столик. Слева – перила и живая изгородь. Путь к отступлению был отрезан, и в глазах ее появилась угроза.

Прекрасное видение уже было готово разразиться очередной возмущенной тирадой по поводу его хамского поведения, но Куросаки, недолго думая, закрыл ей рот поцелуем.

Его язык обвел контуры ее губ, словно пробуя их на вкус. Девушка, на секунду застывшая от изумления, вдруг начала вырываться. Ее попытка закричать лишь позволила Ичиго углубить поцелуй, который становился все более исступленным и обжигающим, пылким и безумным. Сильная рука поддерживала ее голову, пальцы ласкали чувствительную кожу; другая рука обняла ее талию, прижимая теснее к мужскому телу.

Женщина в объятиях Куросаки затрепетала. Ее руки скользнули по мускулистой груди Ичиго, обвили его шею. Девушка, сама того не осознавая, льнула к нему, боясь упасть, и, когда эта гибкая, стройная фигурка прильнула к нему, произошло невероятное – искуситель превратился в соблазняемого.

Ичиго на секунду отстранился и провел языком по ушной раковине девушки, слегка прикусив мочку. Из груди девушки вырвался стон.

— Кто твой покровитель, сладкая? Я могу дать больше…

Звонкая пощечина застала мужчину врасплох.

Неожиданно сзади раздались звонкие голоса. Очевидно, гости герцога тоже решили подышать свежим воздухом. Куросаки ослабил хватку, и внезапно пришедшая в себя девушка вырвалась из кольца его рук и убежала в бальный зал, затерявшись в толпе. Случайными виновниками исчезновения таинственной незнакомки оказались несколько подвыпивших парочек, искавших уединения. Ичиго выругался и пошел следом за девушкой, лелея надежду разыскать ее среди сотен приглашенных на бал лордов и леди.

— Ичииигоооо! – заорал в паре метров от Куросаки нелепый крокодил.

Он прокладывал себе дорогу, расталкивая дам в разные стороны своим несуразным хвостом. Ичиго попытался было сделать вид, что не знаком с этим чучелом, но было поздно. Асано резво расправился еще с парочкой визжащих дебютанток и повис на кипящем от злости Куросаки.

— Ичиго, ты не представляешь, что сделала твоя любовница!!!

— Говори тише, кретин, — процедил Куросаки, — на нас и так по твоей милости все пялятся.

— Ичигоооо, случилось нечто ужасное!!!

— Да тише ты! – Ичиго поволок Кейго подальше от центра зала к колоннам у стены. – Кстати, а ты случайно не видел миниатюрную девушку в маске в костюме ангела? Ну, я так думаю, что это ангел, на ней ведь было белое платье и…

— Ичиго, ты не понимаешь!!! Твоя пассия распускает мерзкие слухи, которые могут погубить твою репутацию!!!

К слухам Куросаки привык, поэтому к воплям друга он отнесся скептически. Бесчисленные толпы девиц заявляли, что беременны от него, что он обещал на них жениться, что они уже тайно обвенчаны; ему приписывали огромное количество связей с замужними женщинами и не меньше дуэлей с обманутыми мужьями. Собственно эти слухи, в половине случаев правдивые, и составляли его репутацию повесы, мота и закоренелого холостяка.

Ичиго вздернул левую бровь, словно разрешая Кейго продолжить.

— Она всем растрепала, что ты ей надоел и что она променяла тебя на более перспективного и состоятельно любовника! По слухам, ее новый покровитель — сам герцог Кучики!

Вот чертовка! Его, Куросаки Ичиго, единственного наследника шотландского лэрда, никто и никогда не бросает! Таков порядок вещей. Так было всегда, и черта лысого он допустит, чтобы это каким-либо образом изменилось. Он оставляет за собой шлейф разбитых сердец и толпы брошенных любовниц. Если общество решит, что и на Куросаки есть управа, что от него вполне возможно уйти, почтенные матроны горы свернут, дабы выдать своих невинных доченек за него замуж в надежде перевоспитать. Сам-то Ичиго прекрасно понимал, что сие мероприятие заранее обречено на провал, но кто втолкует это бешеным мамашам?! Скоро на Куросаки начнется великая охота, и он всерьез опасался, что из этой схватки победителем не выйдет.

— Где она сейчас? – в бешенстве спросил Ичиго

— Кто?

— Нелл, кто же еще?!

— Пару минут назад она беседовала с герцогом по поводу экипажа. Якобы ее сломался…

— Пошли.

— Куда?

— Кончай тупить, Асано! Я просто преподам ей хороший урок!

— Ты же не устроишь скандал, Ичиго? Ичиго, постой, Нелл в другой стороне!

Куросаки стремительным шагом направился к выходу. Свой экипаж он брать не стал, а лишь попросил лакеев распрячь пару гнедых.

Оседлав лошадей, они с Кейго отправились в мужской клуб «Будлз». Если кому и показалось странным облачение молодого виконта, то все тактично промолчали. Этот закрытый клуб, один из лучших в Лондоне, отличался демократичностью в отношении поведения своих завсегдатаев, делая упор на титулованность и обеспеченность своих членов.

Там молодые люди пропустили пару бокалов бренди, обсуждая план мести Куросаки этой зарвавшейся баронессе, а затем пару бутылок виски, обсуждая план по возвращению Ичиго его репутации ни разу не брошенного героя-любовника.

В пять утра лакей усадил на лошадей двух господ, громко проклинающих некую особу, и перекрестился. Мало того, что эти лорды едва не устроили пьяный дебош в клубе, так еще и зеленый крокодил разнес столик эпохи Елизаветы.

— Эй, К-к-куросаки, аааа куд-да это мы скачем?

— Мы пока стоим, Кейго, — усмехнулся Ичиго.

Молодые люди находились в Грин-парке. Они явно хватили лишнего. По Куросаки нельзя было и предположить, что лорд в нетрезвом состоянии: идеальная координация, связная речь… Лишь глядя в неистово горящие глаза, можно было заметить их нездоровый дьявольский блеск. Взгляд человека, способного на любые безумства. Кейго же, напротив, больше напоминал мешок с мукой, нежели лорда или, на худой конец, крокодила.

— Почему – ик – моя лошадь так на м-меня смотрит?

— Потому что это задница твоей лошади, Кейго! Ты забрался на коня задом наперед! Сейчас же прекрати этот цирк, нам нужно успеть к Кучики!

— К-к-кучики? Слышал, у него пре-прелестная сестренка! На балу все т-только о ней и говорили!

— Наша цель Нелл, забыл?

«И тот белый ангел», — про себя добавил Ичиго.

Его план был гениален. Во всяком случае, после виски он в этом уверился. По завершении бала Нелл, безусловно, отправится к герцогу – своему новому любовнику. Стандартная процедура для новоиспеченной содержанки. Она должна будет осмотреть свою новую лондонскую квартиру, предоставленную покровителем для тайных встреч, и согласовать с ним все финансовые условия. Разумеется, поедут они на его карете, ведь ее «сломана». Эта сука продумала все до мелочей. Если она поедет на карете с гербом Кучики, весь полусвет тотчас узнает о том, что она приняла покровительство герцога и порвала с Куросаки.

Даже просто на уровне ничем не подкрепленных слухов это нанесет неисправимый вред репутации Куросаки, и невесты пустят его через мясорубку.

Однако если баронесса Ту Одершванк не поедет в экипаже герцога, а затем еще и пару дней не будет выезжать, ее слова будут восприняты как пустое бахвальство брошенной любовницы, а последующее поведение – как боязнь показаться в обществе после своих сплетен.

Весь план Куросаки заключался в том, чтобы перехватить Нелл на выходе из поместья и запереть ее в своем особняке на пару дней. Тогда она, конечно, прослывет как сплетница и истеричка, пускающая слухи о бывших любовниках, но Ичиго это не трогало. Неллиэл необходимо преподать урок.

Кейго наконец удалось вскарабкаться на лошадь, и мужчины пришпорили гнедых.

— Ичиго, черт, полегче, мы же себе шеи сломаем! – относительно твердо проорал Асано, несмотря на то, что в глазах у него все двоилось.

Ичиго попридержал кобылу. Голова кружилась. Проклятье! Даже бешеная скачка его не отрезвила. Они уже как раз подъезжали к поместью Кучики.

— Дьявол, куда подевалась луна? Темно хоть глаз выколи, — посетовал Куросаки.

— Так ее сегодня и не было, ты же….

— Ччч! – перебил Ичиго – Смотри. Леди Н. собственной персоной.

Из особняка быстрым шагом вышла девушка в сопровождении молодого герцога. Она куталась в его плащ. Неудивительно, ночь выдалась на редкость холодной.

Они подошли к карете с фамильным гербом Кучики, и герцог галантно подал юной особе руку.

— Попались!

— Постой, Ичиго!

Но тот, одурманенный винными парами, только пришпорил лошадь и понесся навстречу экипажу. Поравнявшись с каретой, он вдруг подхватил Нелл и кинул ее на седло.

"Ловко сработано», – поздравил он себя. Даже в трезвом состоянии у него вряд ли бы получилось лучше. Он слышал негодующие крики, но и не подумал остановиться. Женщина тоже начала кричать и вырываться, поэтому он заткнул ей рот шелковым платком, а руки связал галстуком.

Она извивалась как сумасшедшая, и Ичиго стал опасаться, что она упадет с лошади. Тогда он приподнял ее, усадил перед собой в седло, накинул ей на голову плащ и, довольно усмехнувшись, поскакал домой.

– Кажется, нас не собираются преследовать, моя дорогая, – Ичиго засмеялся, слыша яростные крики, доносившиеся из-под плаща. – О да, знаю, ты очень сердишься на меня, Неллиэл. Но успокойся, ты сможешь дать волю своему гневу, когда я выпущу тебя… через пару дней.

Она опять начала вырываться, однако Куросаки уже подъезжал к своему особняку.

Спешившись, Ичиго перекинул свой трофей через плечо и понес наверх. Почему-то ноша показалась ему совсем маленькой и невесомой. Девушка продолжала брыкаться, отчего Куросаки чуть не навернулся на лестнице. Чертыхаясь, он затолкал ее в комнату для гостей, вышел и запер дверь. Все, что ему было нужно – это сон. И поэтому он свирепо зарычал, когда дворецкий доложил о прибытии лорда Асано.

— Это не смешно, Кейго! Я вымотался, утром поговорим. Точнее, в обед…

Ичиго замер, глядя на бледного как полотно друга.

— Ичиго, ты даже не представляешь, что наделал! – чуть не плача залепетал Кейго.

— Эй, успокойся, что ты…

— Это не леди Неллиэл!

— Что?

— Я тебе говорю, это не твоя любовница…

— А кто же это еще может быть, черт тебя дери!

— Это леди Кучики!

— ЧТО?!

— Это леди…

— Да понял я!!! Как такое возможно?!

— Каком кверху!

Асано был в предобморочном состоянии. Он набрал в легкие побольше воздуха и продолжил.

— После того, как ты умчался, там начался страшный переполох. Вызвали охрану… Все только и говорили, что леди Кучики похитили. Отправили кучу народу на поиски. Герцог в ярости…

— Еще бы ему в ярости не быть! Его жену украли у него из-под носа!

До Ичиго постепенно стала доходить вся серьезность ситуации.

— Кстати, он узнал меня?

— Нет, но это дело времени. Много ли в стране рыжих дебилов, похищающих юных девственниц.

Ичиго удивленно посмотрел на Кейго:

— Так она, получается, не…

— Нет, она младшая сестра герцога.

Ичиго выругался. Он скомпрометировал невинную девушку. Причем не обычную девушку, а сестру самого влиятельного и богатого человека в стране. Дело дрянь.

— Ичиго, а где она сейчас?

Куросаки вместо ответа посмотрел наверх, откуда не доносилось ни звука, а затем окинул взглядом боевого товарища. Бледное лицо, ошалелый взгляд и потрепанный костюм крокодила. Полный букет.

— Езжай-ка ты домой, Кейго. Герцог ведь не заметил тебя? Выспись хорошенько, я тут сам все улажу.

— Ты уверен, Ичиго?

— Да. От тебя сейчас пользы все равно нет.

Как только за Асано закрылась входная дверь, Куросаки рванул наверх. Там было тихо, как в могиле. Секунду помедлив у спальни, Ичиго отпер дверь и быстро распахнул ее. Он прикрыл голову рукой, опасаясь, что сейчас в него полетит что-нибудь тяжелое, но ничего не произошло. Тогда он взглянул на свою пленницу и застыл.

Это был его ангел.

Белое струящееся платье, подчеркивающее идеальную фигуру, иссиня-черные волосы и чарующие глаза. Те самые аметистовые глаза, которые сводили его с ума. В них не было ни смущения, ни испуга.

Она смотрела на него спокойно и невозмутимо, словно греческая богиня. Теперь ее лицо не скрывала полумаска, и Ичиго мог рассмотреть каждую черточку ее прекрасного лика. Он не мог оторвать взгляда.

Куросаки чувствовал, как в нем помимо его воли просыпается желание. Отчаявшись взять себя в руки, Ичиго решил произнести хотя бы что-нибудь:

— Это, наверное, судьба, милая.

— Так теперь приято извиняться за ошибки? – усмехнулась красавица.

— Вы ничуть не похожи на ошибку, скорее наоборот. Так что насчет моего предложения? Не желаете занять освободившееся место в моей постели?

— Стыдитесь, сэр. Надеюсь, Вы не собираетесь компрометировать меня еще больше.

— О, я бы с удовольствием все скомпрометировал, — хрипло сказал Ичиго, сокращая дистанцию между ними, — Вы позволите? Подумайте над этим, мое сердце в опасности!

Девушка засмеялась.

— Вздор! У таких, как Вы, нет сердца!

Ичиго был в восторге. Неужели ее ничто не может смутить?

— Я хочу Вас.

— Вы забываетесь, сэр. Это непростительная дерзость с Вашей стороны.

— И все же я не так дерзок, как хотел бы быть.

Затаив дыхание, она наблюдала, как он приближается к ней.

— Стойте! Вы не можете…

Но он уже заключил ее в объятья и дерзко поцеловал. Девушка, сначала пытавшаяся вырываться, растаяла. Она едва дышала, ошеломленная новым, открывшимся для нее чувством. Ичиго прижал ее к себе еще крепче. Его губы скользнули по ее шее к впадинке у горла, прикоснулись к бьющейся жилке, и поцелуй опалил ее кожу.

— Вы не должны… – прошептала она

Но Куросаки лишь стал целовать ее еще неистовей.

— Мой брат Вас убьет!

— Я согласен!

Ичиго понимал, что еще немного — и он уже не сможет остановиться. Поэтому усилием воли он отстранился от девушки.

В парадную дверь забарабанили.

Куросаки не сомневался, что это герцог собственной персоной. Еще до обеда новость о том, что Куросаки Ичиго похитил и скомпрометировал леди Кучики, облетит весь город. Сам того не желая, он погубил репутацию невинной леди. И если раньше ему все сходило с рук, то сейчас расплата неминуема. Дуэль… или брак.

Решалась его судьба.

Стоял вопрос о его свободе. Нет, вопрос о том, готов ли он отпустить эту красавицу с фиалковыми глазами, смотрящими прямо в его душу.

— Похоже, твой брат пришел за тобой, милая.

Она дерзко вздернула брови.

— Меня зовут не «милая», а Кучики Рукия!

— Куросаки Ичиго.

Минуту спустя Ичиго открывал двери гостям. Задребезжал рассвет. Время снимать маски. На душе у мужчины было спокойно. Он сделал свой выбор.


 
Форум » Народное.. » Фанфики » Маскарад (Bleach)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Раскрутка сайта, Оптимизация сайта, Продвижение сайта, Реклама!Каталог качественных сайтов